Popという名のユートピア - 受験本とNHK講座中心でTOEICと英検マスターを目指すブログ

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Popという名のユートピア

毎日に疲れた、そんな時は音楽に逃げ込むどうも僕です。

と言っても日常レベルで誰もが感じてるストレスだから

心配は要らないですが。

ギターがんがんのdirtyな曲じゃなくて、

心が洗われるようなcleanな曲がいい。

歌詞の中身は結構自虐的だったりするんだけど。

最近Fountains of wayneをよく聞きます。

あとBeck。

あ、全然Cleanじゃねぇ。

という訳でFountains of wayneを紹介。

2nd「Utopia Parkway」収録のTroubled Timesがお気に入り。

ユートピア・パークウェイユートピア・パークウェイ
(1999/04/21)
ファウンテインズ・オブ・ウェイン

商品詳細を見る




ちょっと歌詞を引用。


When you think you've found something worth holding onto

Were you reaching for attention, hoping she would notice you

Collecting bottles and thrown-away cans

Like she was returnable

One day would refill your hands

How she loved you, all you imagined

Fit so well into your plans



日本語訳

しがみつくのに値する何かを見つけた そう感じるとき

自分を見てほしい 気づいてほしいと

君は彼女のほうに手を伸ばすのだろうか

空き瓶や捨てられた缶を集めている

お店に持っていったら現金に換えてくれて

その積み重ねでもう一度飲み物が買える

そんな風に 彼女の思い出を集めて


彼女を取り戻そうとしている

彼女はどれほど君を愛していたか 君のあらゆる想像は

あくまで君の頭の中にある構想にぴったりフィットする




英文に比べて日本語訳が長くなっている。

お店に持っていったら~思い出を集めて

の部分は英文にないからね。

翻訳者の想像で書いてるけどうまい訳だと思った。

この部分は。


3rdアルバムのStacy's mom でグラミーの新人賞にノミネートされてた気がする。

賞を取ったかは知らない。

ウェルカム・インターステイト・マネージャーズ(CCCD)ウェルカム・インターステイト・マネージャーズ(CCCD)
(2003/06/25)
ファウンテインズ・オブ・ウェイン

商品詳細を見る


Stacy's mom has got it going on~♪

という歌詞は直訳すると「ステイシーのママはそれを進める」



プロが訳すと「ステイシーのママは最高さ」

そんな歌です。

この曲がきっかけで彼らを聞くようになりました。

PVは凄いですね。



こんなセクスぃーなママはまずいないよな~。

ここは記事下のフリースペースです
コメント
非公開コメント

トラックバック

http://lovetoenglish.blog5.fc2.com/tb.php/414-766de58c

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。